Updated: 14 November 2018
I first stumbled upon Mehdi Saki and Kamakan randomly during a search for something else. After hearing their live version of Labkhand (Smile), I felt like I had been living under a rock. I immediately bought their album, and it’s one of my favorites thanks to its musical influences and flavor from the southern Iranian/Arab culture set to the lyrics of poems by Rumi, Ebrahim Monsefi, folk musicians, and, in the case of this song, Hossein Monzavi. Here are the lyrics and English translation of Kamakan’s Gom Andar Gom. (And be sure to check out the song Shekar (Sugar), another favorite off the album)
marâ âtash sedâ kon tâ besuzânam sarâ pâyat / call me fire so that I burn you head to foot
marâ bârân salâ deh tâ bebâram bar atash hâyat / salute me as rain so that I pour on your thirst
marâ anduh beshnâs o komak kon tâ biyâmizam / recognize me as sorrow and help me blend
be sâne sarneveshtam bâ seresht-e cheshm-e zibâyat / my fate with the nature of your beautiful eyes
marâ rudi bedân o yâri-am kon tâ darâvizam / know me as a river and help me hang
be shogh-e jazbevârat tâ foru rizam be daryâyat / in the zeal of your charm to pour into your sea
komak kon yek shabah bâsham meh-âlud o gom andar gom / help me be a phantom, hazy and obscure
gom andar gom, gom andar gom / obscure, obscure
kenâr-e sâyeye ghandil-hâ dar ghâr-e royâyat / next to the shadows of icicles in the cave of your dreams
marâ âtash sedâ kon tâ besuzânam sarâ pâyat / call me fire so that I burn you head to foot
khiyâli, va’adeyi, vahmi, omidi, mojdeyi, yâdi / a vision, a promise, a delusion, hope, good news, a memory
be har nâmi ke khosh dâri to bâram deh be donyâyat / call me whatever you like to let me in your world
marâ âtash sedâ kon tâ besuzânam sarâ pâyat / call me fire so that I burn you head to foot
marâ bâran salâ deh tâ bebâram bar atash hâyat / salute me as rain so that I pour on your thirst
(x2)
marâ ân nimeye digar bedân, ân ruh-e sargardân / know me as the other half, the wandering soul
ke kâmel mishavad bâ nimeye khod ruh-e tanhâyat / who will be complete with its other half, your lonely soul
marâ âtash sedâ kon tâ besuzânam sarâ pâyat / call me fire so that I burn you head to foot
marâ bâran salâ deh tâ bebâram bar atash hâyat / salute me as rain so that I pour on your thirst
Share it on Pinterest
This post contains affiliate links. If you make a purchase through these links, I will earn a small commission at no extra cost to you. These small earnings allow me to help reduce the costs of keeping this site active. Thank you for reading.