Expressions and Idioms Iranian Culture

Iranian Culture Boot Camp: Funeral Customs in Iran & How to Give Condolences in Persian

In this edition of the Boot Camp series, become an expert in funeral customs in Iran and how to give condolences in Persian.

Believe it or not, this post has been sitting in my drafts folder for over 5 years now. For one reason or another, I kept putting off writing it. I mean, the topic is such a downer. “Death” as related to Persian insults and expressions of affection is amusing, but who wants to think about it in the literal sense? In 2015, a few months after I came to Iran, my paternal grandmother, the matriarch of the Fallahi clan, passed away. After experiencing a traditional ceremony in our village, I once again opened the file aptly named “funeral” to note a few things before quietly tucking it away. Too soon. That brings us to today when I finally decided it would make a good post for the Boot Camp series. Somber, yes. But useful (though I sincerely wish you never have to refer to it). So here are more details than you ever wanted to know about [Islamic] funeral customs in Iran, how to give condolences in Persian, and a few of my own observations on some cultural differences. 

(I’ve included a free printable handout at the end with the vocab and phrases from this post- including all the Persian spelling not written in the post itself- conveniently listed together for easy reference. Don’t miss it!)

Funeral customs in Iran: the ceremony

I had been to funerals (marâsem-e khatm) before in the US, either for Americans or Iranians, but the first funeral I ever attended in Iran happened to be my grandmother’s. I received the phone call in the evening just before I was headed in to teach a class, and by the next morning, my relatives had flown in from abroad, and we set out for the village. 

In Islam, the burial should take place as soon as possible. First, the body is washed, either at home or at a mordeshu khune, literally, “a corpse washing house.” (The Persian insult mordeshuresh-o bebaran comes from here.) A mordeshu (corpse washer) or family members of the same gender wash the body with soap and water and then wrap the body in a white, cotton shroud called a kafan. The idea here is that you’re born naked into this world and leave it covered only in a simple cloth.

After this, the body is placed in a tâbut (coffin) for the tashi jenâzeh (lit., accompanying corpse), the funeral procession in which friends and family carry [“accompany”] the body to the final resting place, the cemetery (ghabrestân). Men usually carry the coffin, and fellow mourners follow, reciting lâ ilâ ilallah, an Arabic phrase meaning “there is no God but God.” If the deceased is a woman, it should be a mahram (kin such as a son, husband, brother, son-in-law, etc.) who carries her. This clip from the old comedy Shish o Besh gives an idea of what this looks like. (Although I should mention that the guy leading the chants was a con artist crashing the procession. You get the idea nonetheless.)

The burial ceremony is known as marâsem-e khâksepâri. Sepâri comes from the verb sepordan (“to entrust”), so in essence, you are entrusting the body to the dirt. Muslims bury the body (or “plant” the body, as my little niece says, and I think we should all adopt this new verb) without a coffin, so the body lies on the dirt. One or two men usually go into the grave pit to position the deceased leaning on the right side of the body so that it faces ghebleh, the direction of Mecca. Typically, a mullah then leads the prayers, after which mourners head to a mosque where they continue their praying. Depending on the financial situation of the family, lunch or dinner is also served either in the mosque or a restaurant. This first night that the deceased has been buried and is alone is called shab-e gharib.

Important days after a funeral in Iran

A few other ceremonies take place on the 3rd (sevom), 7th (haftom), and 40th (chehelom) days after the funeral. Often times if someone can’t make it to the main funeral on the first day, they try to make it on one of these other important days. The first year anniversary, or sâl, also marks an important day.

Traditional sweets of an Iranian funeral

Halvâ (a sweet paste made with oil, flour, rosewater, and saffron) and dates (often stuffed with walnuts) are served at funerals. Before or after you eat, you are supposed to say a prayer for the deceased. This prayer is a verse from the Quran called fâteheh. Family members also make halvâ every year on the anniversary. You may remember the idiom bu-ye halvâsh miyâd, which has its roots in this custom of Iranian funerals. 

Iranian halva
Iranian halva | Photo by مانفی / Wikicommons

Good things to know 

Any time Iranians visit someone at the cemetery (sar-e khâk raftan), they tap or touch the headstone with their fingers or a small rock and say a fâteheh. The concept behind touching the headstone is so that the deceased becomes aware that someone is there to visit them. A particularly auspicious time to go to the cemetery is on Thursday evenings (shab-e jomeh), which is also when kheyrât may be distributed on the streets.

If you’re attending a funeral ceremony in Iran, it’s respectful to bring white flowers (or have them delivered). 

Tradition holds that after a funeral, mourners (azâ dâr) continue to wear black and not do anything beauty related such as shave, color their hair, wear make-up, etc. out of respect. Of course, like everything else nowadays, people have work and commitments, so they may not adhere to these customs quite as strictly. After the 40th day has passed (although this depends on the person- it could be longer in some cases), a close friend or family member comes to “take the mourner out of mourning.” Many years ago, for instance, my aunt’s husband passed away, and she continued to wear black for some time. After the 40th day, my mom brought her out of mourning by bringing her colorful clothes and helping her color her hair, etc.

Nowadays in Iran, you’ll also see large banners hanging outside the family’s house/apartment/workplace which offer condolences and mention who has passed. It’s usually family, friends, co-workers, or other residents of the apartment building who chip in and buy these to show their respect.

Doulab cemetery  in Tehran
Doulab Cemetery, an important Christian cemetery in Tehran

Observations of a hyphenated Iranian on the differences between funerals in Iran and the US

As I mentioned before, my grandmother’s was the first funeral I had ever attended in Iran, and there were a couple of things that surprised me. For starters, I was a little disturbed by the wailing. On the one hand, it’s a good thing because it releases emotions. But I find Americans to be quieter and more composed during funerals. They tend to cry in a more silent manner whereas the loud sobbing in Iran was unfamiliar for me and made me feel rather uneasy.

Random observation #2 is related to a Persian idiom/insult which I’m sure you’re familiar with. We were at the cemetery during the ceremony of the 3rd day, which also happened to be the funeral of someone else in the village. As we walked over to give our condolences, I noticed one relative picking up handfuls of dirt and kind of putting it on the head of a fellow mourner. I couldn’t help but stare in awe, wondering how that was in any way consolatory. A few days later, I was in class with one of my students who is a psychiatrist. He asked how my family was doing since the funeral, and I told him about this one particular scene I had witnessed. I told him that I knew that Persian insults and phrases like khâk bar sar or che khâki be saram berizam came from this, but that I didn’t think they actually did this. After quietly listening to me go on and on about how the American in me was shocked, SHOCKED I tell you, he matter-of-factly explained that this actually was a way to console someone in Iranian culture. There’s something about the quality of the dirt that’s supposed to calm them, and it’s symbolic of saying “it should have been me who was buried/what will I do now without you?” I was surprised by all of this, but he just chuckled and said he was more surprised by my surprised reaction. And that, my friends, was a HUGE lesson in cultural understanding and perspective for me.

Another random observation is that you have to walk on the headstones in many cemeteries in Iran. Case in point, the cemetery where my maternal grandmother has been laid to rest. It’s virtually impossible not to walk on a headstone, which I always feel weird about because I feel it’s disrespectful, but, alas, it’s perfectly normal here.

Attar mausoleum Neyshabur
Attar’s mausoleum in Neyshabur as seen through the mausoleum of Kamal ol-Molk

How to give condolences in Persian

So what do you say to someone who has just had a loved one pass?

تسلیت میگم

tasliat migam

Meaning: My condolences

A more formal, respectful way to say this is tasliat arz mikonam. You can also follow this phrase up by saying:

غم آخرت باشه 

gham-e âkharet bâshe

Meaning: [I hope] this is your last sorrow/grief.

…which you can also follow up by saying:

انشالله / امیدوارم تو شادیها ببینمت

inshâllâh / omidvâram tu shâdi-hâ bebinamet

Meaning: I hope to see you in times of happiness.

In this clip from Shahgoosh, two family friends are giving their condolences. Notice how they mix and match these phrases (transliteration below). 

1- Milâd jân, to-i? Tasliat arz mikonam pesaram. Omidvâram gham-e âkharet bâshe.

(Milad, is that you? My condolences, my son. I hope this is your last sorrow.

2- Tasliat arz mikonam. Inshâllah tu shâdi-hâ bebinimet. Gham-e âkharet bâshe.

(My condolences. I hope we see you in happier times. May it be your last sorrow.)

(If you’re interested, it might be worth watching the entire funeral scene to get a feel for it. It’s about the last 10 minutes of the second episode.)


When you can’t be there for a friend who has lost someone, you can tell them:

من را در غم خودت شریک بدان

Man-o dar gham-e khodet sharik bedun

Meaning: Literally, Consider me a partner in your time of sorrow. (I share your grief in this time of sorrow.)

If a parent has passed, Iranians will say that they pray that the “shadow of your mother/father is always over you.” So if the mother has passed, they hope the shadow of your father stays, and vice versa. The phrase goes like this:

انشالله / امیدوارم همیشه سایه ی پدر/ مادر بالا سرت باشه

inshâllâh / omidvâram hamishe sâye-ye pedar/mâdar bâlâ saret bâshe

When speaking of the transitioned

Whenever you speak of someone who fowt karde (has passed away), you add khodâ biâmorz or khodâ rahmatesh kone, before his/her name. This is like the English “may he/she rest in peace” or “God rest his/her soul.” For example, “Khodâ biâmorz / khodâ rahmatesh kone, my uncle, Dâei Joon, once ran a red light, and when we told him, he brushed it off, saying, ‘Meh, it was more like pink.’” 

Another way to phrase this is marhum (late), as in “Marhum Dâei Joon (or Dâei Joon marhum) once ran a red light…”.

Nuance: There’s also the phrase khodâ bâbât-o biâmorze (God bless your father), which can also be used to mean that you are being naive or that something is impossible or far-fetched, similar to the English “give me a break!”

In more formal relationships, when someone tells you khodâ biâmorze about a loved one, you can respond khodâ raftegân-e shomâ-ro ham biâmorze (May God rest the soul of your passed ones, too).

Maybe you’ve just met someone and they don’t know that a loved one of yours has passed away. A nice way to mention it is to say: 

عمرش را داد به شما

omresh-o dâd be shomâ

Meaning: He/she has given his/her life to you. 

In this clip from the movie Rokhe Divâneh (Crazy Rook), the narrator is introducing his parents, saying that his mother is a retired teacher and his father, a cutler, got leukemia 15 years ago and omresh-o dâd be shomâ


Generally, any time you speak of the deceased, Iranians say the following phrases (separately or together):

روحش شاد

روانش شاد

ruhesh shâd (ruh is Arabic)

ravânesh shâd (ravân is Persian)

Meaning: May their soul be happy

یادش گرامی

yâdesh gerâmi

Meaning: May their memory be blessed

نور به قبرش بباره

nur be ghabresh bebâreh

Meaning: May light shine down upon their grave

Questions?

Any questions about the funeral customs in Iran or how to use any of the related phrases? How does the ceremony in Iran compare to your country?

Also, don’t forget to download the PDF of the vocab and phrases from this post below!

Share it on Pinterest

In this edition of the Boot Camp series, become an expert in funeral customs in Iran and how to give condolences in Persian.

You Might Also Like

  • Alanna Peterson
    27 October 2019 at 22:55

    Wow, this is great! I was actually going to ask you about this topic, so I’m really glad you put together this comprehensive post. The printable is super helpful too! True, might not be the cheeriest thing to think about… but it’s very useful information, since death is a part of life, after all. As always, I love all the details you’ve packed in, like “planting” the body—I love how these traditions honor the person’s life and their return to the earth. It’s also good to have some go-to phrases for giving condolences.

    I am curious about funerals you’ve attended in the States for Iranians—do they tend to follow the same general pattern of events (though with a little less wailing, perhaps)?

    Thanks again for this post and printable!

    • Pontia
      28 October 2019 at 05:12

      I’m so glad you thought the post was helpful. And good to know about the printable- maybe I’ll do it more often 🙂 And I totally agree that it’s not the cheeriest topic, but it’s a part of life.

      So the funerals for Iranians that I’ve been to in the States have generally followed the same pattern. Definitely less (and more controlled) wailing and instead of an actual mullah once there was a man who volunteered his time to help fellow Iranians with the prayer service. He saw it as a duty which I thought was very sweet. And sometimes the service has been held in a church or the body was cremated (which is not typically done in Iran). So little differences like that. I guess it sort of depends on how religious the family is or how traditional they want the ceremony to be and which state they live in.

      Thanks for reading, and let me know if you have any other questions!

      • Alanna Peterson
        29 October 2019 at 21:05

        Thanks for the additional info! That makes sense. And yes, more printables would be great! I find it really handy to have all the phrases pulled together for easy reference. 🙂

        • Pontia
          30 October 2019 at 06:10

          Super! So I’ll get on it 🙂

  • Jackie
    29 October 2019 at 00:04

    Many thanks for the informative and useful article. I’ve been to many funerals, memorials and cemetery (Beheshte Zahra) visits in Iran. As an English person I’ve been surprised by a few other things:
    1. The fact that the graves are pre-dug (and bricked?), in advance, in a regimented grid system in sectors on quite a large scale. That seemed very creepy. And now, in order to save space, they are 2 or 3 graves deep.
    2. Gravestones are flat and flush with the ground, often without a headstone. As you say, you have to walk on them as they are close together.
    3. Graves stones often have sketched pictures or photos of the deceased on them.
    4. Visits involve washing the (marble) gravestones with water to remove the dust.
    5. Flowers are taken when visiting graves, but are broken up so the petals or individual flowers are used to decorate the graves (perhaps so they are not stolen?)
    6. Unknown men wandering in the cemetery will offer prayers or wash graves in exchange for a little cash.
    7. Mourners will squat by a grave, touch the grave and offer a prayer.
    8. (Not seen in UK – a gazebo is erected over the grave and the area around the grave ( as shelter from hot sun or rain) and folding chairs are provided, sound speakers are plugged in to amplify the service delivered by the mullah or person conducting the ceremony.
    9. Dates and halvah offered, and sometimes fruit.
    10. Everybody wears black. As you say the family wears black for 40 days. I had to buy several items of black clothing for my visits. Coats, scarves, sweaters, T shirts, trousers.
    11. A meal is offered, probably in a restaurant, and gratefully received by all the mourners (I was surprised anyone had an appetite)
    12. A lot of people can visit the house after a death or for a funeral and you can almost run out of chai and estekan
    13. The crying and wailing is quite scary to westerners but must be very therapeutic.

    • Pontia
      29 October 2019 at 05:38

      Great observations, Jackie. It’s true about breaking up the flower petals (I’ve heard it’s so that the flowers aren’t resold- who knows?) and washing the gravestone. Funny, I do this in the US, too. I guess I never realized westerners don’t? I also feel weird about walking on the headstones, but there’s no other choice here. The meal is something one of my cousins refuses to eat based on principle. And you mention having an appetite, that’s actually why halva and dates are served so if you don’t have an appetite, your blood sugar doesn’t drop too much. And I’m totally with you on the crying. At one point, I had to sneak out because it was too much and was really getting to me.

error: Content is protected !!