Iranian Culture

Iranian Culture Boot Camp: Tea Etiquette

Tea is an integral part of Iranian culture. Learn everything you need to about tea culture in Iran, including common related Persian words and phrases.

Welcome to the new series on My Persian Corner: Iranian Culture Boot Camp. This is where we dive into the nitty-gritty details of specific aspects of Iranian culture so that you’ll be able to fit in and speak like a local. First up in the series is everything you ever wanted to know about tea culture and etiquette in Iran.

In US households, it’s coffee pots that purr to life in the mornings. In Iranian households, on the other hand, it’s the flicker of gas stoves, the sounds of gently boiling water, and the steam impatiently rushing out of the kettle that signal the start to a new day. Iranians take their first tea at breakfast and don’t stop until they’re about to turn in for the night. For many, that final glass acts as a sleeping pill for sweet dreams. And matters of tea are not taken lightly in these parts. If you make tea, rest assured your Iranian guests will be mentally evaluating it on its color, strength, taste, temperature, and presentation. So here’s how to get it right.

Necessary equipment

To brew the perfect cup of Persian tea, you need the proper equipment. This includes:

قوری / ghuri (teapot)

کتری / ketri (kettle)

استکان / estekân (tea glass) (or فنجان / fenjun )

نعلبکی / nalbeki (saucer) (optional)

Tea is an integral part of Iranian culture. Learn everything you need to about tea culture in Iran, including common related Persian words and phrases.
Teapots and wrestling legend Takhti at Azari Traditional Teahouse in Tehran

Glasses should be clear so you can gauge the color of the tea and adjust its strength. The most traditional glasses are known as استکان کمر باریک / estekân kamar bârik (thin-wasted glasses). You NEVER serve tea in a mug, and shame on the cafes in Tehran that serve it in cappuccino mugs. Sacrilegious!

For special occasions, you could brew tea in a samovar, and there are two types of those: 

سماور زغالی / samovar zoghâli (charcoal) 

سماور برقی / samovar barghi (electric)

Tea essentials

First and foremost, chai in Iran refers to black tea (no milk or lemon- perish the thought!). (Herbal teas are دمنوش / damnush.) And the best tea is loose-leaf. Even though some places offer teabags, Iranians tend to look down on them and only use them in a real pinch. Good tea should be:

تازه دم / tâzeh dam (freshly brewed)

لبریز / lab riz (filled to the brim)

لب سوز / lab suz (hot [enough to burn your lips])

لب دوز / lab duz (lip-smacking)

Tea is an integral part of Iranian culture. Learn everything you need to about tea culture in Iran, including common related Persian words and phrases.
Tea at Azari Traditional Teahouse in Tehran

To properly brew it, you need to place the ghuri on top of the ketri, turn down the heat, and let the tea “cook” so to speak. When it’s ready to pour, you fill the bottom of the estekân with tea and dilute it with boiling water from the ketri. How much tea you pour depends on if you want: 

چای کمرنگ / chai kam rang (weak tea) 

چای پر رنگ / chai por rang (strong tea)

There’s also چای زغالی / chai zoghâli (charcoal tea) which is brewed in a ghuri/ketri but over a fire. This helps it develop a nice smokey flavor. Iranians are fans of this type of tea, especially on an outing in nature.

Tea is an integral part of Iranian culture. Learn everything you need to about tea culture in Iran, including common related Persian words and phrases.
Chai zoghâli | Photo by Soroush Karimi on Unsplash

If tea is anything other than scalding when you first serve it, it’s too cold. (We take the lab suz thing seriously.) As a guest, if you let your tea sit for too long, your host will tell you, “Drink you tea. Yakh kard!” (It’s getting cold- literally, it froze) and either offer to pour you a fresh glass or do it anyway.

The only time warm tea is acceptable is for kids. I remember that the adults used to آب سردی / âbsardi our tea- that is, they would top it off with cold water. I still do that sometimes when I’m not in the mood to wait for my tea to cool off or if I’m in a hurry.

Flavors

Black tea on its own is perfectly fine, but Iranians like to add a bit of flavor to it. Those flavors are typically:

هل / hel (cardamom)

دارچین / dârchin (cinnamon- preferably the stick)

زعفران / zaferân (saffron- just a thread or two)

Sweeteners

Tea sweetened with sugar (شکر / shekar) is called چای شیرین / chai shirin (sweet tea). It’s important to know that it’s only acceptable to drink chai shirin with breakfast- kind of the way Italians only drink cappuccino in the morning. There’s something so perfect about the sweet-salty combination of chai shirin and noon-panir (bread with cheese).

Tea is an integral part of Iranian culture. Learn everything you need to about tea culture in Iran, including common related Persian words and phrases.
Teapots, rock candy, and sugar cubes at Haj Ali Darvish Teahouse in Tehran

Throughout the rest of the day, options include:

قند / ghand (sugar cubes)

نبات / nabât (rock candy, and the cure-all of Iranian home remedies)

خرما / khormâ (dates)

کشمش / keshmesh (raisins)

شیرینی / any type of shirini (sweets)

Side note: I actually remember the days when my grandmother used to buy kaleh ghand (a sugarloaf). She would spread out a large cloth on the ground and then use a hammer and chisel to break it up into smaller pieces to put in the ghandun (sugar [cube] bowl). Good times 🙂

How to drink it

Never stir your sugar cubes into the tea (actually, you won’t even have a spoon to attempt that option). Instead, place the sugar cube in your mouth and suck on it with every sip of tea you take. Simple as that. You’ll notice that some Iranians (typically the older generation) first dip their sugar cube in the tea before placing it in their mouth. Another thing they tend to do is pour the tea in the nalbeki to let it cool off, and then [blow on it] and drink it straight from the nalbeki

One way to express how much you enjoyed the tea is to say چسبید / chasbid (It hit the spot, literally- it stuck)… and then you’ll surely be offered another glass. (You can use chasbid for any food or drink that hits the spot.)

Tea is an integral part of Iranian culture. Learn everything you need to about tea culture in Iran, including common related Persian words and phrases.

Questions/comments about tea culture in Iran? Leave them in the comments below!

Share it on Pinterest

Tea is an integral part of Iranian culture. Learn everything you need to about tea culture in Iran, including common related Persian words and phrases.

You Might Also Like

  • C Golestan
    4 March 2019 at 00:40

    Thank you for the nice article . I have been married to an Isfahani gentleman for 33 years. We enjoyed your article. We will be visiting for Nowruz. In Isfahan we also like poulekee to sweeten our tea.

    • Pontia
      4 March 2019 at 03:27

      Thank you, I’m glad you enjoyed it. Polukee is great with tea! In my mom’s hometown, they also use different kinds of “noghl” or my favorite “ghandfur”. Hope you have a nice trip over Nowruz!

  • Stewart Gilligan
    5 March 2019 at 08:08

    Salam Pontia khanum, khoob hasti? Omidvaram halet khoob bashe; I have been reading your posts lately and suffice to say that I find them very enlightening and entertaining at the same time! Although I am not entirely new to the Iranian culture, having befriended at my old university over a dozen Iranians who have come to study in my country, I openly admit that I still have so much more to learn! As of now, your blog is one of my primary sources for research on taarof, but that is another story for another day…
    This post is particularly endearing for me because it concerns one of my favourite things in the world: tea. Whenever my Iranian friends would go back at the end of the academic year to enjoy summer at home, they would always ask me if I wanted anything from Iran, and though I always kept my list to no more than five items (virtually all edible, eg gaz kermani, sohan, babooneh etc), the one that would always be in it is tea. I have had pots of Iranian tea by the dozen at various Iranian restaurants around my old campus by then to know what a delight it would be to make my own at home (I like to flavour mine with cinnamon, green cardamoms and rosewater). Notably, many of them would swear by Lahijani tea, ie loose dried tea leaves harvested in a northern province called Gilan.
    Also, it is so interesting to learn that your grandmother would replenish her ghandoon by breaking kaleh ghand into smaller pieces. Previously I thought that these are made only for ceremonial purposes, ie as part of a bride’s sofreh aghd that recently married women would rub together above the heads of the wedding couple before another ceremony where both bride and groom would dip their pinkies in honey and feed it to each other. Having said that, I really admire your grandmother’s creativity!
    I really look forward to visit Iran one day and hopefully visit my old university friends, some of whom have since graduated and gone home. I am always so inspired to instill the values of Iranian hospitality in my own daily life as a way of being a kinder, better person, and reading your blog has helped me immensely in this aspect. Thank you ever so much and keep up the good work!

    All my good wishes,
    a non-Iranian reader

    • Pontia
      5 March 2019 at 08:44

      Salaam, salaam! Thank you so much for your kind comment 🙂 I’m so glad my blog has helpful and happy that you enjoyed the tea post. Oh yes, Lahijani tea is something else! I actually have a couple of students from that area, and they gave me a huge bag as a gift once. I could definitely taste the difference! They like to brag that Lahijani tea is organic and doesn’t have any dyes or anything- which is incidentally why it needs to brew longer than other teas. Yah, the kaleh ghand is definitely used in wedding ceremonies exactly as you described. I think that breaking it for sugar cubes was something they did in the past but not so much anymore. Nowadays you can buy sugar cubes in the shape of kaleh ghand- kind of cute, actually.
      Thank you again for taking the time to write, hope you do make it to Iran one day, and thanks a million for reading!

      • Stewart Gilligan
        5 March 2019 at 15:57

        Khahesh mikonam, Pontia khanum, the pleasure is all mine…I have a story to share about the brewing time, by the way. The first time I made Lahijani tea for my family, I was under the misconception that it would be just like other types of tea, ie it needs the same amount of time to brew. When it comes to black or rooibos tea, I usually give five minutes’ brewing time, tops. I should add that I had very little knowledge of samovars back then, and none of my Iranian friends reminded me that Lahijani tea has to be brewed longer than usual. So you can guess everybody’s reactions when, after five minutes, I poured the first cup, only to find a very pale amber liquid one would expect of tisanes (flower teas) like chamomile, flowing from the spout of the teapot. My father even asked me to return the tea back to the pot and serve it to him again after it has brewed sufficiently! To be honest, I was more stunned than disappointed, but I did learn my lesson, because the tea’s colour and flavour did change for the better after about fifteen more minutes of brewing. However, I read from some sources that, when prepared with a samovar, the teapot has to sit atop the samovar for 45 minutes for the steam from the hot-water reservoir, ie the samovar’s body, to “cook” the tea (apparently, “samovar” means “to cook itself” in Russian). As a result, my fascination with tea has somewhat shifted focus: I now long for a samovar of my own to make Lahijani tea, haha…speaking of samovars, there was a Persian food stall at my old campus, run by a really wonderful Azeri man from Zanjan who made the best koofteh berenji and loobia polow, but I also remember his really huge samovar in which he would store about 5 litres of boiling hot water for his customers to make their after-lunch tea. If I remember correctly, only the tap was made of metal; the body was grey and had this really imposing rock-hewn appearance. Do they make stone samovars in Iran?

        • Pontia
          5 March 2019 at 17:08

          Haha, looks like you learned about Lahijan tea the hard way 😉 But I would have done the exact same had they not warned me beforehand that it needed to be brewed much longer. To be honest, I’ve never heard of a stone samovar, but again I know the brew time is longer if it’s a charcoal one. I was recently at a restaurant along Chalus Road, and for every customer, they presented a charcoal samovar for the tea. It was absolutely amazing and a first! I also have great memories of my mom always leaving the electric samovar on when we were home, so tea was always ready! You’ll definitely have to pick yourself up one when you’re here. Oh, and I love learning that samovar means “to cook itself” in Russian. Thanks for sharing that!

          • Stewart Gilligan
            6 March 2019 at 05:12

            Wow that is such a wonderful experience! I can only imagine how delightful it must have been to savour that smoky flavour that you described in the paragraph on chai zoghali…I envy you now, haha…
            I also have this one other anecdotal brush with Iranian tea etiquette involving ghand: one of my first Iranian friends demonstrated to me the art – and science – of sweetening his tea the Iranian way once in an Iranian restaurant near my old campus. He would first dip a tip of his ghand into the steaming hot beverage very sparingly, pop it delicately into a corner of his mouth, and then enjoy sip after sip of his tea until the ghand has completely dissolved. Needless to say, I was inspired to follow his example in one of my earliest attempts to embrace the Iranian culture, but somehow it never worked for me; I always emerged defeated with a scalded tongue! Anyway, suffice to say that I have given up long ago, although I still drink my tea in small glasses quite frequently, this time without sugar as I find it healthier and also because the cinnamon that I add for flavouring actually sweetens it a bit…
            By the way, these are where I learned the actual meaning of “samovar”, in case you are interested:
            https://europeupclose.com/article/russian-style-tea-how-to-use-a-samovar/
            and
            https://blog.marigoldhouseware.com/2014/01/06/what-is-a-samovar/
            It has been such a pleasure conversing with you, Pontia khanum! I pray for many more to come! Be omide didar…

            All my good wishes,
            a non-Iranian reader

          • Pontia
            6 March 2019 at 07:31

            Haha, I love that anecdote! You’ve had quite the brush with Iranian culture- especially when it comes to tea 😉 I’m actually the same as you now- I drink tea (and coffee) without sugar… a true tea drinker, as I like to joke. Thanks for sharing those articles. The similarities with Russian culture are so interesting and new for me.
            It’s been a pleasure conversing with you as well! Hopefully, future articles will also be interesting for you. Thanks so much for reading and best wishes!

  • Nadejda
    5 March 2019 at 18:12

    Quite curious! Thanks for sharing – سپاسگزارم
    Did you know that the word estakaan is borrowed from Russian? Even though in Russia tea is drunk in a cup. And I remember seeing Russians having their tea with sugar in the same way you described with the sugar cube inside the mouth while sipping tea. Another typical Russian feature is having your tea in the saucer, with my bestest friend we used to drink it this way, more for fun. And there are even paintings reflecting this tradition https://opisanie-kartin.com/uploads15/image006.jpg here is one if you are curious.

    Cheers,
    Nadejda

    • Pontia
      6 March 2019 at 07:27

      Wow, so many similarities with Russian culture! And I didn’t know that estekan was borrowed from Russian.Thank you for sharing that, Nadejda. That’s a great picture, too. I sometimes drink tea that way too- like you said, though, more for fun 🙂 Thank you for reading!

      • Stewart Gilligan
        6 March 2019 at 09:25

        Pardon me for joining in the thread…It’s wonderful for me to discover another theory behind the etymology of estekan…I read this some years ago but was a bit reluctant to share it on this page, for reasons perhaps best left unsaid. However, I must say that I was surprised to learn that estekan is also in both Persian and Russian vocabularies. My prior knowledge about this particular word was that it is what some Iraqis call tea in Arabic, and that it is actually a sort of loanword from English, which originated when the country was under British occupation, and the English who were stationed in Iraq at that time would say “East Tea Can” when asking for tea, referring to canned loose dried tea leaves/tea dust imported from the Indian subcontinent, which is, geographically speaking, an easterly location for them. For more information, this is the source:
        http://maryamsculinarywonders.blogspot.com/2013/01/305-iraqi-tea-chai-istikan.html

        Please forgive me if I have offended anyone.

        • Pontia
          6 March 2019 at 12:30

          Oh, that’s really interesting. I’ve never heard that theory, but I’m intrigued- East Tea Can. There was a similar theory related to the way they say “popcorn” in Persian, which is “chos-e fil” which means (of all things) “elephant fart”. Someone once told me it came from a British company called Chesterfield, and when pronounced by locals in Iran it sounded more like “chos-e fil”. I have no idea if it’s true or not. They could have been pulling my leg for all I know, but it’s funny if nothing else.

          • Nadejda
            6 March 2019 at 14:10

            The word in Russian is стакан – stakán, and only to mention another curiousity is about the word پیراشکی – пирожки of a Russian origin as well. There is one Iranian who writes his blog in Russian – https://sajjadi.livejournal.com/63910.html. I believe he is or was the Iranian ambassador in Russia. So, he shares a list of borrowed words into and from both languages and explaining the reason behind.

          • Pontia
            6 March 2019 at 15:11

            Thanks for sharing the link! Pirashki I knew about because they are plentiful around Tehran and always smell delicious.

          • Stewart Gilligan
            6 March 2019 at 15:38

            Yes you are right it is funny! Pretty amusing how people can correlate an animal’s bodily function with a foreign snack! Although I have to add that, based on what I have gathered from conversations with my Iranian friends, I always thought the Persian word for fart is “goos”. I found this out when one of them once asked me for the English name of “morghe âbi” which then elicited convulsions of giggles from him after I told him LOL by the way I am so sorry for sidetracking into toilet humour on this thread; I understand that talking about jokes like that is considered vulgar by some Iranians…

          • Pontia
            6 March 2019 at 16:31

            Haha, I can totally imagine the giggles it must have gotten. Yes, there’s also gooz, which is a little different from chos. I used to have a student who loved explaining the difference- namely that the former has a sound and the latter a smell ;). This conversation has taken quite the turn, lol!

          • Stewart Gilligan
            6 March 2019 at 18:19

            Your friend who postulated the Chesterfield theory is actually right. According to a source, Chesterfield was the name of a foreign company (origin ie British or American not specified in the source) that made Iran’s first popcorn machines and also the brand that first introduced popcorn to Iran but, yeah, as you said, when locals in Iran tried to articulate this alien name it ended up sounding really funny. Somehow, though, it found itself a place in Persian vocabulary, although the same source also states that chos-e-fil is interchangeably used with “papkourn” as in peh-alef-peh-kaf-vaw-noon…another Persian name for popcorn, again according to the source, is zorat bodadeh, but this one is rarely used probably because it sounds pretty “formal” and quite a mouthful…
            Here is the source:
            https://www.reddit.com/r/farsi/comments/2ad4kn/popcorn_in_farsi_%DA%86%D9%88%D8%B3_%D9%81%DB%8C%D9%84/
            And a popcorn joke only an Iranian would get:
            https://www.hammihan.com/users/status/thumbs/thumb_HM-20136913716596539391389381639.7929.jpg

          • Pontia
            7 March 2019 at 14:47

            Haha, quite a graphic image! Thanks for researching the Chesterfield theory. Yah, these days, people just call it popcorn since the Persian version is not so nice.

  • Kaveh
    6 March 2019 at 07:02

    Dear Ms. Pontia………thank you for a job well done . You didn’t leave anything out. Keep up the good work

    • Pontia
      6 March 2019 at 07:32

      Thank you so much! I really appreciate it 🙂 Thanks for reading!

error: Content is protected !!