Updated: 25 May 2019
Iranian songs do this funny thing. In the beginning (and/or sometimes end), there’s a voice that comes on and kind of whispers the name of the singer. I don’t know how else to describe it, but either you’ll know exactly what I’m talking about or you won’t. Either way, this was always a curious phenomenon for me until I learned that a lot of singers do it because they just release a song first with no album in mind and so that’s how you learn who the singer is.
When I was in Kish, I couldn’t go anywhere without hearing this one song. And there was no whispering voice to tell me who the singer was. I asked my cousin if she knew, but she didn’t. Then one ordinary Saturday morning, I was in a Snapp on my way to class when it came on again. I peeked over at the driver’s stereo and saw the name ‘Hojat Ashrafzadeh’ and ‘Bi
I still hear this song seemingly everywhere, even from my annoyingly loud upstairs neighbors who feel compelled to blast it from time to time. Only when they play this song, I don’t get annoyed. I just sway my head, do a little wrist twirl, and sing along. I hope you like this song, too. Here are the lyrics and English translation of Bi Khabar Az To by Hojat Ashrafzadeh.
bi
khabaram az to / I haven’t heard from youo man tâb nadâram / and I can’t stand it anymore
bade to
khod râ beke bâyad besepâram / after you, who should I entrust myself toaz del-e man
kam nashode mehr -e to mâham / my love for you hasn’t become less, my moon
delbar -e mangheyre to del yâr nakhâham / sweetheart, I don’t want anyone else
mast o kharâbe
atr -egisooy -etoam / I’m drunk and crazy about the scent of your hairâsheghe tâb o
gereh -e muy-etoam / I’m in love with the curls of your hair
rafti oyek ruz delam bandnashod / you left and I haven’t been ok for even a daybade to in
boghz ke labkhand nashod / after you this lump in my throat never became a smile(x2)
joz to nadâram be khodâ yâre azizi / I have no love other than you, I swear
tâ key az in âshegh-e tanhâ begorizi / how long are you going to run away from this lonely lover
bâz agar sar be biyâbân begozâram / even if I find myself in the desert again
eshgh-e man amâ gele-i az to nadâram / but my love I have no complaints about you
mast o kharâbe
atr -egisooy -etoam / I’m drunk and crazy about the scent of your hairâsheghe tâb o
gereh -e muy-etoam / I’m in love with the curls of your hair
rafti oyek ruz delam bandnashod / you left and I haven’t been ok for even a daybade to in
boghz ke labkhand nashod / after you this lump in my throat never became a smile(x2)
mano
bebakhsh ke dooset dâram / forgive me for loving youmano
bebaksh ke rafti ozendeh mundam bi to / forgive me for staying alive after you left
Jean L Gudaitis
11 February 2019 at 15:30Oh, my! This is beautiful! Though nothing can replace my first love, “ejazé” by Darioosh!
Pontia
12 February 2019 at 03:53Oh yes, a classic! 🙂